← Surah 38

38:86

قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
مَآ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَآPrepositionnegative
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask of you
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
أَسْـَٔلُVerbimperfect، 1st sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَيْهِ
for it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَجْرٍ
payment
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَمَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنَا۠
I am
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَا۠Nounpronoun، 1st sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
the ones who pretend
Noun
Root: كلف
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَكَلِّفِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], say, ‘I ask no reward from you for this, nor do I claim to be what I am not:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating.

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "I do not ask you for it [i.e., the Qur’ān] any payment, and I am not of the pretentious.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Buna karşılık sizden bir ücret istemiyorum. Kendiliğimden bir şey iddia eden kimselerden de değilim."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! De ki: "Ben o Kur'ân'a karşı sizden bir ücret istemiyorum. Ve ben kendiliğimden bir şey de teklif etmiyorum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Buna karşılık sizden herhangi bir ücret istemiyorum. Ben asla zorluk çıkartanlardan da değilim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين من قومك: لا أطلب منكم أجرًا أو جزاءً على دعوتكم وهدايتكم، ولا أدَّعي أمرًا ليس لي، بل أتبع ما يوحى إليَّ، ولا أتكلف تخرُّصًا وافتراءً.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution