← Surah 39

39:32

۞ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

فَمَنْ
Then who
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنْNounrelative
أَظْلَمُ
(is) more unjust
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
أَظْلَمُNounmasc. sing.، nominative
مِمَّن
than (one) who
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّنNounrelative
كَذَبَ
lies
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذَبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَى
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَكَذَّبَ
and denies
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَذَّبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِٱلصِّدْقِ
the truth
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صِّدْقِNounmasculine، genitive
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
جَآءَهُۥٓ
it comes to him
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَلَيْسَ
Is (there) not
Verb
Root: ليس
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَيْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
جَهَنَّمَ
Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
مَثْوًى
an abode
Noun
Root: ثوي
Grammar (i'rab)
مَثْوًىNounmasculine، indefinite، genitive
لِّلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?

A. Yusuf Alipublic-domain

So who could be more wrong than the person who invents a lie about God and rejects the truth when it comes to him? Is there not ample punishment for the disbelievers in Hell?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell?

M. Pickthallpublic-domain

So who is more unjust than one who lies about Allāh and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'a karşı yalan uydurandan, kendisine gelmiş gerçeği yalan sayandan daha zalim olan kimdir? İnkarcılar için cehennemde dur durak olmaz olur mu?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a karşı yalan söyleyen ve doğru kendisine geldiği zaman onu yalan sayandan daha zalim (daha haksız) kim olabilir? Kâfirlerin yeri cehennemde değil midir?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a yalan uyduran ve kendisine gelen gerçeği (Kur’an’ı) yalanlayandan daha zalim kim olabilir ki! Kâfirler için cehennemde yer mi yok!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا أحد أظلم ممن افترى على الله الكذب: بأن نسب إليه ما لا يليق به كالشريك والولد، أو قال: أوحي إليَّ، ولم يوحَ إليه شيء، ولا أحد أظلم ممن كذَّب بالحق الذي نزل على محمد صلى الله عليه وسلم. أليس في النار مأوى ومسكن لمن كفر بالله، ولم يصدق محمدًا صلى الله عليه وسلم ولم يعمل بما جاء به؟ بَلَى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears