← Surah 40

40:62

ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

Word by word

ذَٰلِكُمُ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمُPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
ٱللَّهُ
(is) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
رَبُّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
خَٰلِقُ
(the) Creator
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَٰلِقُNounactive participle، masculine، nominative
كُلِّ
(of) all
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
things
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
لَّآ
(there is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّآPrepositionnegative
إِلَٰهَ
god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهَNounmasc. sing.، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
هُوَ
Him
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
فَأَنَّىٰ
So how
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَنَّىٰNouninterrogative، accusative
تُؤْفَكُونَ
are you deluded
Verb
Root: أفك
Grammar (i'rab)
تُؤْفَكُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth!

A. Yusuf Alipublic-domain

Such is God your Lord, the Creator of all things: there is no god but Him. How can you be so deluded?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted?

M. Pickthallpublic-domain

That is Allāh, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte herşeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah budur. O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl aldatılıp döndürülürsünüz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte Rabbiniz, her şeyin yaratıcısı olan o Allah'tır. O'ndan başka ilâh yoktur. O halde (haktan) nasıl çevrilirsiniz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte bu, her şeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah’tır. O’ndan başka ilah yoktur. Nasıl da (gerçeklerden) döndürülüyorsunuz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الذي أنعم عليكم بهذه النعم إنما هو ربكم خالق الأشياء كلها، لا إله يستحق العبادة غيره، فكيف تعدلون عن الإيمان به، وتعبدون غيره من الأوثان، بعد أن تبينت لكم دلائله؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears