40:69
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?-
A. Yusuf Alipublic-domain
[Prophet], do you see how deluded those who dispute God’s messages are-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? -
M. Pickthallpublic-domain
Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allāh - how are they averted?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah'ın ayetleri üzerinde tartışanları görmez misin? Nasıl da döndürülüyorlar?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bakmaz mısın şimdi Allah'ın âyetleri hakkında mücadeleye kalkanlara! (Haktan) nasıl döndürülüyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah’ın ayetleri hakkında tartışanları görmedin mi? Nasıl da (gerçeklerden) uzaklaştırılıyorlar!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ألا تعجب -أيها الرسول- من هؤلاء المكذِّبين بآيات الله يخاصمون فيها، وهي واضحة الدلالة على توحيد الله وقدرته، كيف يعدلون عنها مع صحتها؟ وإلى أيِّ شيء يذهبون بعد البيان التام؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution