← Surah 43

43:36

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَـٰنًا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌ

Word by word

وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يَعْشُ
turns away
Verb
Root: عشو
Grammar (i'rab)
يَعْشُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
ذِكْرِ
(the) remembrance
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرِNounverbal noun، masculine، genitive
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَٰنِNounmasc. sing.، genitive، adjective
نُقَيِّضْ
We appoint
Verb
Root: قيض
Grammar (i'rab)
نُقَيِّضْVerbimperfect، 1st plur.
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
شَيْطَٰنًا
a devil
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
شَيْطَٰنًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَهُوَ
then he
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
لَهُۥ
(is) to him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
قَرِينٌ
a companion
Noun
Root: قرن
Grammar (i'rab)
قَرِينٌNounmasculine، indefinite، nominative

Translation

EN

If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him.

A. Yusuf Alipublic-domain

We assign an evil one as a comrade for whoever turns away from the revelations of the Lord of Mercy:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade;

M. Pickthallpublic-domain

And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rahman olan Allah'ı anmayı görmezlikten gelene, yanından ayrılmayacak bir şeytanı arkadaş veririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her kim Rahman olan Allah'ın zikrinden yüz çevirirse biz ona bir şeytan musallat ederiz. Artık o şeytan onun yakın dostudur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim Rahmân’ın zikrine (Kur’an’a) karşı kör davranırsa (ondan yüz çevirirse), yanından ayrılmayan bir şeytanı ona sardırırız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن يُعْرِض عن ذكر الرحمن، وهو القرآن، فلم يَخَفْ عقابه، ولم يهتد بهدايته، نجعل له شيطانًا في الدنيا يغويه؛ جزاء له على إعراضه عن ذكر الله، فهو له ملازم ومصاحب يمنعه الحلال، ويبعثه على الحرام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears