← Surah 43

43:89

فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَـٰمٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Word by word

فَٱصْفَحْ
So turn away
Verb
Root: صفح
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱصْفَحْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَنْهُمْ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقُلْ
and say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
سَلَٰمٌ
Peace
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
سَلَٰمٌNounmasculine، indefinite، nominative
فَسَوْفَ
But soon
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سَوْفَPrepositionfuture
يَعْلَمُونَ
they will know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!

A. Yusuf Alipublic-domain

but turn away from them and say, ‘Peace’: they will come to know.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know.

M. Pickthallpublic-domain

So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Şimdilik sen onlara aldırma ve: "Size selâm olsun." de. Onlar yakında bilecekler!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şimdilik) onlardan yüz çevir ve (onlara) “Selam!” de! İleride (gerçeği) bilecekler!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاصفح -أيها الرسول- عنهم، وأعرض عن أذاهم، ولا يَبْدُر منك إلا السلام لهم الذي يقوله أولو الألباب والبصائر للجاهلين، فهم لا يسافهونهم ولا يعاملونهم بمثل أعمالهم السيئة، فسوف يعلمون ما يلقَوْنه من البلاء والنكال. وفي هذا تهديد ووعيد شديد لهؤلاء الكافرين المعاندين وأمثالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution