← Surah 44

44:13

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ

Word by word

أَنَّىٰ
How can
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَّىٰNouninterrogative، accusative
لَهُمُ
(there be) for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ذِّكْرَىٰNounfeminine، nominative
وَقَدْ
when verily
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
جَآءَهُمْ
had come to them
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَسُولٌ
a Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولٌNounmasculine، indefinite، nominative
مُّبِينٌ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-

A. Yusuf Alipublic-domain

How will this [sudden] faith benefit them? When a prophet came to warn them plainly,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

How can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the Truth) had already come unto them,

M. Pickthallpublic-domain

How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Nerde onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti ve ondan yüz çevirmişler, "Belletilmiş bir deli" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar için bunu düşünüp öğüt almak nerede? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir de peygamber gelmişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu hatırlamanın onlara ne yararı olabilir ki! Oysa kendilerine (gerçeği ulaştıran) apaçık bir elçi gelmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كيف يكون لهم التذكر والاتعاظ بعد نزول العذاب بهم، وقد جاءهم رسول مبين، وهو محمد عليه الصلاة والسلام، ثم أعرضوا عنه وقالوا: علَّمه بشر أو الكهنة أو الشياطين، هو مجنون وليس برسول؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears