← Surah 44

44:32

وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

وَلَقَدِ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدِPrepositionparticle of certainty
ٱخْتَرْنَٰهُمْ
We chose them
Verb
Root: خير
Grammar (i'rab)
ٱخْتَرْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَلَىٰ
by
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
عِلْمٍ
knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
عَلَى
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

And We chose them aforetime above the nations, knowingly,

A. Yusuf Alipublic-domain

We chose them knowingly above others:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We chose them, purposely, above (all) creatures.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, onların durumunu bilerek dünyaların üzerinde seçkin kıldık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz onları bilerek o zamanki alemlere üstün kıldık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz bir bilgiye göre onları (İsrailoğullarını) âlemlere (kendi zamanlarının inkârcılarına) seçkin kılmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد اصطفينا بني إسرائيل على عِلْم منا بهم على عالمي زمانهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution