← Surah 44

44:37

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

Word by word

أَهُمْ
Are they
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
خَيْرٌ
better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
قَوْمُ
(the) people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمُNounmasculine، nominative
تُبَّعٍ
(of) Tubba
Noun
Grammar (i'rab)
تُبَّعٍNounproper noun، genitive
وَٱلَّذِينَ
and those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
مِن
before them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِهِمْ
before them
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
أَهْلَكْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّهُمْ
indeed, they
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَانُوا۟
were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُجْرِمِينَ
criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
مُجْرِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.

A. Yusuf Alipublic-domain

Are they better than the people of Tubba and those who flourished before them? We destroyed them all- they were guilty.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Are they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.

M. Pickthallpublic-domain

Are they better or the people of Tubbaʿ and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunlar mı daha üstün yoksa Tubba milleti ve onlardan öncekiler mi? Onları yok etmişizdir, çünkü onlar suçlu idiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tükba kavmi ile onlardan öncekiler mi? Biz onların hepsini de helak ettik. Çünkü onlar suçluydular.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bunlar mı daha hayırlı yoksa Tübba‘ kavmi ve onlardan öncekiler mi? Onları yok etmiştik; şüphesiz ki onlar suçluydular.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أهؤلاء المشركون خير أم قوم تُبَّع الحِمْيَري والذين مِن قبلهم من الأمم الكافرة بربها؟ أهلكناهم لإجرامهم وكفرهم، ليس هؤلاء المشركون بخير مِن أولئكم فنصفح عنهم، ولا نهلكهم، وهم بالله كافرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution