← السورة 44

44:37

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

كلمة بكلمة

أَهُمْ
Are they
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
خَيْرٌ
better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
أَمْ
or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
قَوْمُ
(the) people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمُاسممذكّر، مرفوع
تُبَّعٍ
(of) Tubba
اسم
الإعراب
تُبَّعٍاسماسم علم، مجرور
وَٱلَّذِينَ
and those
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
مِن
before them
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِهِمْ
before them
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
فعل
الجذر: هلك
الإعراب
أَهْلَكْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّهُمْ
indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَانُوا۟
were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُجْرِمِينَ
criminals
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
مُجْرِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

أهؤلاء المشركون خير أم قوم تُبَّع الحِمْيَري والذين مِن قبلهم من الأمم الكافرة بربها؟ أهلكناهم لإجرامهم وكفرهم، ليس هؤلاء المشركون بخير مِن أولئكم فنصفح عنهم، ولا نهلكهم، وهم بالله كافرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bunlar mı daha üstün yoksa Tubba milleti ve onlardan öncekiler mi? Onları yok etmişizdir, çünkü onlar suçlu idiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tükba kavmi ile onlardan öncekiler mi? Biz onların hepsini de helak ettik. Çünkü onlar suçluydular.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bunlar mı daha hayırlı yoksa Tübba‘ kavmi ve onlardan öncekiler mi? Onları yok etmiştik; şüphesiz ki onlar suçluydular.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.

A. Yusuf Alipublic-domain

Are they better than the people of Tubba and those who flourished before them? We destroyed them all- they were guilty.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Are they better, or the folk of Tubb'a and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.

M. Pickthallpublic-domain

Are they better or the people of Tubbaʿ and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.

Saheeh Internationalall-rights-reserved