← Surah 45

45:18

ثُمَّ جَعَلْنَـٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَٱتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
جَعَلْنَٰكَ
We put you
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
شَرِيعَةٍ
an ordained way
Noun
Root: شرع
Grammar (i'rab)
شَرِيعَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْأَمْرِ
the matter
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمْرِNounmasculine، genitive
فَٱتَّبِعْهَا
so follow it
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱتَّبِعْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَتَّبِعْ
follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
تَتَّبِعْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
أَهْوَآءَ
(the) desires
Noun
Root: هوي
Grammar (i'rab)
أَهْوَآءَNounmasc. plur.، accusative
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.

A. Yusuf Alipublic-domain

Now We have set you [Muhammad] on a clear religious path, so follow it. Do not follow the desires of those who lack [true] knowledge-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our) commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know not.

M. Pickthallpublic-domain

Then We put you, [O Muḥammad], on an ordained way concerning the matter [of religion]; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonra seni de din konusunda bir şeriat sahibi kıldık, ona uy; bilmeyenlerin heveslerine uyma.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra (Ey Muhammed) seni din hususunda apaçık bir şeriat sahibi kıldık. Sen ona uy, bilmeyenlerin hevâ ve heveslerine uyma.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra da seni iş (din) konusunda bir şeriat (kanun) sahibi kıldık. Sen ona uy; bilmeyenlerin arzularına uyma!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم جعلناك -أيها الرسول- على منهاج واضح من أمر الدين، فاتبع الشريعة التي جعلناك عليها، ولا تتبع أهواء الجاهلين بشرع الله الذين لا يعلمون الحق. وفي الآية دلالة عظيمة على كمال هذا الدين وشرفه، ووجوب الانقياد لحكمه، وعدم الميل إلى أهواء الكفرة والملحدين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution