← Surah 46

46:18

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خَـٰسِرِينَ

Word by word

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
حَقَّ
(has) proved true
Verb
Root: حقق
Grammar (i'rab)
حَقَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِمُ
against them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْقَوْلُ
the word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْلُNounverbal noun، masculine، nominative
فِىٓ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أُمَمٍ
nations
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَمٍNounfem. plur.، indefinite، genitive
قَدْ
(that) already passed away
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
خَلَتْ
(that) already passed away
Verb
Root: خلو
Grammar (i'rab)
خَلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مِن
before them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِهِم
before them
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْجِنِّ
(the) jinn
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِنِّNounmasculine، genitive
وَٱلْإِنسِ
and the men
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسِNounmasculine، genitive
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَانُوا۟
are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
خَٰسِرِينَ
(the) losers
Noun
Root: خسر
Grammar (i'rab)
خَٰسِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.

A. Yusuf Alipublic-domain

The verdict has been passed on such people, along with all the communities that went before them, jinn and human: they are lost.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such are those on whom the Word concerning nations of the jinn and mankind which have passed away before them hath effect. Lo! they are the losers.

M. Pickthallpublic-domain

Those are the ones upon whom the word [i.e., decree] has come into effect, [who will be] among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Annesine babasına: "Of ikinizden; benden önce nice nesiller gelip geçmişken beni tekrar diriltilmemle mi tehdit ediyorsunuz?" diyen kimseye, anne babası Allah'a sığınarak: "Sana yazıklar olsun! İnan; doğrusu Allah'ın sözü gerçektir" dedikleri halde: "Bu, Kuran öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" diye cevap verenler işte onlar kendilerinden önce cinlerden ve insanlardan gelip geçmiş ümmetler içinde, Allah'ın azap vadinin aleyhlerinde gerçekleştiği kimselerdir. Doğrusu onlar hüsranda olanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte onlar kendilerinden önce gelip geçmiş olan cin ve insan toplulukları içerisinde haklarında azab vaadi hak olmuş kimselerdir. Onlar gerçekten hüsrana uğramışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte onlar, kendilerinden önce geçen cinlerden ve insanlardan oluşan ümmetler hakkında (uygulanacak azap) sözü kendileri için de gerçekleşmiş olanlardır. Şüphesiz ki onlar kaybedenlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أولئك الذين هذه صفتهم وجب عليهم عذاب الله، وحلَّت بهم عقوبته وسخطه في جملة أمم مضت مِن قبلهم مِنَ الجن والإنس على الكفر والتكذيب، إنهم كانوا خاسرين ببيعهم الهدى بالضلال، والنعيم بالعذاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics