47:5
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Soon will He guide them and improve their condition,
A. Yusuf Alipublic-domain
He will guide them and put them into a good state;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He will guide them and improve their state,
M. Pickthallpublic-domain
He will guide them and amend their condition
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onları doğru yola eriştirir, durumlarını düzeltir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Allah) onları (isteklerine) ulaştıracak ve durumlarını düzeltecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فإذا لقيتم- أيها المؤمنون- الذين كفروا في ساحات الحرب فاصدقوهم القتال، واضربوا منهم الأعناق، حتى إذا أضعفتموهم بكثرة القتل، وكسرتم شوكتهم، فأحكموا قيد الأسرى: فإما أن تَمُنُّوا عليهم بفك أسرهم بغير عوض، وإما أن يفادوا أنفسهم بالمال أو غيره، وإما أن يُسْتَرَقُّوا أو يُقْتَلوا، واستمِرُّوا على ذلك حتى تنتهي الحرب. ذلك الحكم المذكور في ابتلاء المؤمنين بالكافرين ومداولة الأيام بينهم، ولو يشاء الله لانتصر للمؤمنين من الكافرين بغير قتال، ولكن جعل عقوبتهم على أيديكم، فشرع الجهاد؛ ليختبركم بهم، ولينصر بكم دينه. والذين قُتلوا في سبيل الله من المؤمنين فلن يُبْطِل الله ثواب أعمالهم، سيوفقهم أيام حياتهم في الدنيا إلى طاعته ومرضاته، ويُصْلح حالهم وأمورهم وثوابهم في الدنيا والآخرة، ويدخلهم الجنة، عرَّفهم بها ونعتها لهم، ووفقهم للقيام بما أمرهم به -ومن جملته الشهادة في سبيله-، ثم عرَّفهم إذا دخلوا الجنة منازلهم بها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution