← Surah 47

47:4

فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ ۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ

Word by word

فَإِذَا
So when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِذَاNountime adverb
لَقِيتُمُ
you meet
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
لَقِيVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَضَرْبَ
then strike
Noun
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ضَرْبَNounmasculine، accusative
ٱلرِّقَابِ
the necks
Noun
Root: رقب
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّقَابِNounmasc. plur.، genitive
حَتَّىٰٓ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰٓPrepositioninceptive
إِذَآ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَآNountime adverb
أَثْخَنتُمُوهُمْ
you have subdued them
Verb
Root: ثخن
Grammar (i'rab)
أَثْخَنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمُوNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَشُدُّوا۟
then bind firmly
Verb
Root: شدد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
شُدُّVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْوَثَاقَ
the bond
Noun
Root: وثق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَثَاقَNounmasculine، accusative
فَإِمَّا
then either
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِمَّاPrepositionEXL
مَنًّۢا
a favor
Noun
Root: منن
Grammar (i'rab)
مَنًّۢاNounmasculine، indefinite، accusative
بَعْدُ
afterwards
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدُNountime adverb
وَإِمَّا
or
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِمَّاPrepositionEXL
فِدَآءً
ransom
Noun
Root: فدي
Grammar (i'rab)
فِدَآءًNounmasculine، indefinite، accusative
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
تَضَعَ
lays down
Verb
Root: وضع
Grammar (i'rab)
تَضَعَVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْحَرْبُ
the war
Noun
Root: حرب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرْبُNounmasculine، nominative
أَوْزَارَهَا
its burdens
Noun
Root: وزر
Grammar (i'rab)
أَوْزَارَNounfem. plur.، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
يَشَآءُ
Allah had willed
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah had willed
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَٱنتَصَرَ
surely, He could have taken retribution
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
ٱنتَصَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنْهُمْ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَٰكِن
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
لِّيَبْلُوَا۟
to test
Verb
Root: بلو
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
يَبْلُوَا۟Verbimperfect، 3rd masc. sing.
بَعْضَكُم
some of you
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضَNounmasculine، accusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِبَعْضٍ
with others
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
بَعْضٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
قُتِلُوا۟
are killed
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
قُتِلُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way of Allah
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَلَن
then never
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَنPrepositionnegative
يُضِلَّ
He will cause to be lost
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
يُضِلَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
أَعْمَٰلَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.

A. Yusuf Alipublic-domain

When you meet the disbelievers in battle, strike them in the neck, and once they are defeated, bind any captives firmly––later you can release them by grace or by ransom––until the toils of war have ended. That [is the way]. God could have defeated them Himself if He had willed, but His purpose is to test some of you by means of others. He will not let the deeds of those who are killed for His cause come to nothing;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He rendereth not their actions vain.

M. Pickthallpublic-domain

So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure [their] bonds, and either [confer] favor afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens. That [is the command]. And if Allāh had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allāh - never will He waste their deeds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Savaşta inkar edenlerle karşılaştığınızda boyunlarını vurun; sonunda onlara üstün geldiğinizde onları esir alın; savaş sona erince onları ya karşılıksız, ya da fidye ile salıverin; Allah dilemiş olsaydı, onlardan başka türlü öç alabilirdi, bunun böyle olması, kiminizi kiminizle denemek içindir. Allah, kendi yolunda öldürülenlerin işlerini boşa çıkarmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Savaşta inkâr edenlerle karşılaştığınız zaman hemen boyunlarını vurun. Nihayet onlara üstün geldiğiniz zaman bağı sıkı bağlayıp esir alın. Sonra harp ağırlıklarını atıp, savaş bitince de onları ya karşılıksız olarak, ya da fidye ile salıverin. Allah'ın emri budur. Eğer Allah dileseydi onlardan başka türlü de intikam alırdı. Fakat böyle olması sizi birbirinizle denemek içindir. Allah yolunda öldürülenlere gelince, Allah onların amellerini asla boşa çıkarmaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Savaşta) o inkâr edenlerle karşılaştığınız zaman boyun(duruk) vurun! Sonunda onları etkisiz hale getirince bağ(ların)ı sıkıca bağlayın! (Savaş sona erince de) artık ya karşılıksız serbest bırakma (vardır) veya fidye (uygulamak)! İşte böyle; (yapılması gereken bu). Allah dileseydi onları elbette cezalandırırdı. Fakat (bu) sizi birbirinizle denemek içindir. Allah yolunda öldürülenlere gelince, (Allah) onların yaptıklarını asla boşa çıkarmayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فإذا لقيتم- أيها المؤمنون- الذين كفروا في ساحات الحرب فاصدقوهم القتال، واضربوا منهم الأعناق، حتى إذا أضعفتموهم بكثرة القتل، وكسرتم شوكتهم، فأحكموا قيد الأسرى: فإما أن تَمُنُّوا عليهم بفك أسرهم بغير عوض، وإما أن يفادوا أنفسهم بالمال أو غيره، وإما أن يُسْتَرَقُّوا أو يُقْتَلوا، واستمِرُّوا على ذلك حتى تنتهي الحرب. ذلك الحكم المذكور في ابتلاء المؤمنين بالكافرين ومداولة الأيام بينهم، ولو يشاء الله لانتصر للمؤمنين من الكافرين بغير قتال، ولكن جعل عقوبتهم على أيديكم، فشرع الجهاد؛ ليختبركم بهم، ولينصر بكم دينه. والذين قُتلوا في سبيل الله من المؤمنين فلن يُبْطِل الله ثواب أعمالهم، سيوفقهم أيام حياتهم في الدنيا إلى طاعته ومرضاته، ويُصْلح حالهم وأمورهم وثوابهم في الدنيا والآخرة، ويدخلهم الجنة، عرَّفهم بها ونعتها لهم، ووفقهم للقيام بما أمرهم به -ومن جملته الشهادة في سبيله-، ثم عرَّفهم إذا دخلوا الجنة منازلهم بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears