← Surah 5

5:39

فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Word by word

فَمَن
But whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
تَابَ
repented
Verb
Root: توب
Grammar (i'rab)
تَابَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنۢ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
ظُلْمِهِۦ
his wrongdoing
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظُلْمِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَصْلَحَ
and reforms
Verb
Root: صلح
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَصْلَحَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
يَتُوبُ
will turn in forgiveness
Verb
Root: توب
Grammar (i'rab)
يَتُوبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
غَفُورٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَّحِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

But if anyone repents after his wrongdoing and makes amends, God will accept his repentance: God is most forgiving, most merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But whoso repenteth after his wrongdoing and amendeth, lo! Allah will relent toward him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allāh will turn to him in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ettiği zulümden sonra tevbe edip düzelen kimse, bilsin ki Allah onun tevbesini kabul eder. Allah şüphesiz Bağışlayan'dır, merhametli olandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim yaptığı haksızlıktan sonra tevbe eder, halini düzeltirse, şüphesiz Allah, onun tevbesini kabul eder. Çünkü Allah bağışlayan, merhamet edendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim (bu) haksız davranışından sonra tevbe eder ve kendini düzeltirse elbette Allah onun tevbesini kabul eder. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فمن تاب مِن بعد سرقته، وأصلح في كل أعماله، فإن الله يقبل توبته. إن الله غفور لعباده، رحيم بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears