← Surah 5

5:38

وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَـٰلًا مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Word by word

وَٱلسَّارِقُ
And (for) the male thief
Noun
Root: سرق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّارِقُNounactive participle، masculine، nominative
وَٱلسَّارِقَةُ
and the female thief
Noun
Root: سرق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّارِقَةُNounactive participle، feminine، nominative
فَٱقْطَعُوٓا۟
[then] cut off
Verb
Root: قطع
Grammar (i'rab)
فَPrepositionsupplemental، prefix
ٱقْطَعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَيْدِيَهُمَا
their hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
أَيْدِيَNounfem. plur.، accusative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
جَزَآءًۢ
(as) a recompense
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَآءًۢNounmasculine، indefinite، accusative
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَسَبَا
they earned
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
كَسَبَVerbperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd masc. dual
نَكَٰلًا
(as) an exemplary (punishment)
Noun
Root: نكل
Grammar (i'rab)
نَكَٰلًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Noun
Root: عزز
Grammar (i'rab)
عَزِيزٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
حَكِيمٌ
All-Wise
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حَكِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is Exalted in power.

A. Yusuf Alipublic-domain

Cut off the hands of thieves, whether they are man or woman, as punishment for what they have done- a deterrent from God: God is almighty and wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for the thief, both male and female, cut off their hands. It is the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah. Allah is Mighty, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they earned [i.e., committed] as a deterrent [punishment] from Allāh. And Allāh is Exalted in Might and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Erkek hırsız ve kadın hırsızın, yaptıklarından ötürü Allah tarafından ibret verici bir ceza olarak, ellerini kesin. Allah Güçlü'dür, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hırsızlık eden erkek ve kadının, yaptıklarına karşılık Allah'dan bir ceza olarak ellerini kesin. Allah daima üstündür, hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hırsızlık yapan erkek ve kadının, elde ettiklerine karşılık ve Allah’tan ibretlik bir ceza olmak üzere ellerini kesin! Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والسارق والسارقة فاقطعوا -يا ولاة الأمر- أيديهما بمقتضى الشرع، مجازاة لهما على أَخْذهما أموال الناس بغير حق، وعقوبةً يمنع الله بها غيرهما أن يصنع مثل صنيعهما. والله عزيز في ملكه، حكيم في أمره ونهيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears