← Surah 5

5:90

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَـٰمُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوٓا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّمَا
Verily
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
ٱلْخَمْرُ
the intoxicants
Noun
Root: خمر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَمْرُNounmasculine، nominative
وَٱلْمَيْسِرُ
and [the] games of chance
Noun
Root: يسر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَيْسِرُNounmasculine، nominative
وَٱلْأَنصَابُ
and (sacrifices at) altars
Noun
Root: نصب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنصَابُNounmasc. plur.، nominative
وَٱلْأَزْلَٰمُ
and divining arrows
Noun
Root: زلم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَزْلَٰمُNounmasc. plur.، nominative
رِجْسٌ
(are an) abomination
Noun
Root: رجس
Grammar (i'rab)
رِجْسٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
عَمَلِ
(the) work
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمَلِNounmasculine، genitive
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّيْطَٰنِNounproper noun، masculine، genitive
فَٱجْتَنِبُوهُ
so avoid it
Verb
Root: جنب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱجْتَنِبُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تُفْلِحُونَ
(be) successful
Verb
Root: فلح
Grammar (i'rab)
تُفْلِحُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

O ye who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones, and (divination by) arrows, are an abomination,- of Satan's handwork: eschew such (abomination), that ye may prosper.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, intoxicants and gambling, idolatrous practices, and [divining with] arrows are repugnant acts- Satan’s doing- shun them so that you may prosper.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside in order that ye may succeed.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allāh], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey İnananlar! İçki, kumar, putlar ve fal okları şüphesiz şeytan işi pisliklerdir, bunlardan kaçının ki saadete eresiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! İçki, kumar, dikili taşlar (putlar) ve fal okları şeytan işi birer pisliktir. Bunlardan kaçının ki, kurtuluşa eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! İçki, kumar, dikili taşlar(dan oluşan putlar) ve fal (şans) okları şeytan işi bir pisliktir. Ondan (o pis şeylerden) uzak durun ki kurtulasınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إنما الخمر: وهي كل مسكر يغطي العقل، والميسر: وهو القمار، وذلك يشمل المراهنات ونحوها، مما فيه عوض من الجانبين، وصدٌّ عن ذكر الله، والأنصاب: وهي الحجارة التي كان المشركون يذبحون عندها تعظيمًا لها، وما ينصب للعبادة تقربًا إليه، والأزلام: وهي القِداح التي يستقسم بها الكفار قبل الإقدام على الشيء، أو الإحجام عنه، إن ذلك كله إثمٌ مِن تزيين الشيطان، فابتعدوا عن هذه الآثام، لعلكم تفوزون بالجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears