← السورة 5

5:90

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَـٰمُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلَّذِينَ
who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوٓا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّمَا
Verily
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
ٱلْخَمْرُ
the intoxicants
اسم
الجذر: خمر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَمْرُاسممذكّر، مرفوع
وَٱلْمَيْسِرُ
and [the] games of chance
اسم
الجذر: يسر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَيْسِرُاسممذكّر، مرفوع
وَٱلْأَنصَابُ
and (sacrifices at) altars
اسم
الجذر: نصب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَنصَابُاسممذكر جمع، مرفوع
وَٱلْأَزْلَٰمُ
and divining arrows
اسم
الجذر: زلم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَزْلَٰمُاسممذكر جمع، مرفوع
رِجْسٌ
(are an) abomination
اسم
الجذر: رجس
الإعراب
رِجْسٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
عَمَلِ
(the) work
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
عَمَلِاسممذكّر، مجرور
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيْطَٰنِاسماسم علم، مذكّر، مجرور
فَٱجْتَنِبُوهُ
so avoid it
فعل
الجذر: جنب
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱجْتَنِبُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تُفْلِحُونَ
(be) successful
فعل
الجذر: فلح
الإعراب
تُفْلِحُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إنما الخمر: وهي كل مسكر يغطي العقل، والميسر: وهو القمار، وذلك يشمل المراهنات ونحوها، مما فيه عوض من الجانبين، وصدٌّ عن ذكر الله، والأنصاب: وهي الحجارة التي كان المشركون يذبحون عندها تعظيمًا لها، وما ينصب للعبادة تقربًا إليه، والأزلام: وهي القِداح التي يستقسم بها الكفار قبل الإقدام على الشيء، أو الإحجام عنه، إن ذلك كله إثمٌ مِن تزيين الشيطان، فابتعدوا عن هذه الآثام، لعلكم تفوزون بالجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey İnananlar! İçki, kumar, putlar ve fal okları şüphesiz şeytan işi pisliklerdir, bunlardan kaçının ki saadete eresiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! İçki, kumar, dikili taşlar (putlar) ve fal okları şeytan işi birer pisliktir. Bunlardan kaçının ki, kurtuluşa eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! İçki, kumar, dikili taşlar(dan oluşan putlar) ve fal (şans) okları şeytan işi bir pisliktir. Ondan (o pis şeylerden) uzak durun ki kurtulasınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones, and (divination by) arrows, are an abomination,- of Satan's handwork: eschew such (abomination), that ye may prosper.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, intoxicants and gambling, idolatrous practices, and [divining with] arrows are repugnant acts- Satan’s doing- shun them so that you may prosper.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside in order that ye may succeed.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allāh], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية