← Surah 52

52:36

أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ

Word by word

أَمْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
خَلَقُوا۟
(did) they create
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، accusative
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
بَل
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلPrepositionretraction
لَّا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
يُوقِنُونَ
they are certain
Verb
Root: يقن
Grammar (i'rab)
يُوقِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief.

A. Yusuf Alipublic-domain

Did they create the heavens and the earth? No! They do not have faith.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure of nothing!

M. Pickthallpublic-domain

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yoksa gökleri ve yeri kendileri mi yarattılar? Hayır, Allah'a kesin olarak inanmıyorlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar düşünüp hakikati anlamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır! Onlar kesin bir şekilde inanmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أم خَلَقوا السموات والأرض على هذا الصنع البديع؟ بل هم لا يوقنون بعذاب الله، فهم مشركون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears