← السورة 52

52:36

أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
خَلَقُوا۟
(did) they create
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضَاسممؤنّث، منصوب
بَل
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلحرف جرحرف إضراب
لَّا
not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
يُوقِنُونَ
they are certain
فعل
الجذر: يقن
الإعراب
يُوقِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

أم خَلَقوا السموات والأرض على هذا الصنع البديع؟ بل هم لا يوقنون بعذاب الله، فهم مشركون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yoksa gökleri ve yeri kendileri mi yarattılar? Hayır, Allah'a kesin olarak inanmıyorlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar düşünüp hakikati anlamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır! Onlar kesin bir şekilde inanmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief.

A. Yusuf Alipublic-domain

Did they create the heavens and the earth? No! They do not have faith.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure of nothing!

M. Pickthallpublic-domain

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية