← Surah 52

52:40

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

Word by word

أَمْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
تَسْـَٔلُهُمْ
(do) you ask from them
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
تَسْـَٔلُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَجْرًا
a payment
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَهُم
so they
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
مَّغْرَمٍ
a debt
Noun
Root: غرم
Grammar (i'rab)
مَّغْرَمٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّثْقَلُونَ
(are) overburdened
Noun
Root: ثقل
Grammar (i'rab)
مُّثْقَلُونَNounpassive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you [Prophet] demand a payment from them that would burden them with debt?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?

M. Pickthallpublic-domain

Or do you, [O Muḥammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yahut sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da borç yüzünden ağır bir yük altında mı kalıyorlar?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أتسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركون أجرًا على تبليغ الرسالة، فهم في جهد ومشقة من التزام غرامة تطلبها منهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution