52:40
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
أتسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركون أجرًا على تبليغ الرسالة، فهم في جهد ومشقة من التزام غرامة تطلبها منهم؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Yahut sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da borç yüzünden ağır bir yük altında mı kalıyorlar?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
A. Yusuf Alipublic-domain
Do you [Prophet] demand a payment from them that would burden them with debt?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?
M. Pickthallpublic-domain
Or do you, [O Muḥammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Saheeh Internationalall-rights-reserved