54:12
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
A. Yusuf Alipublic-domain
burst the earth with gushing springs: the waters met for a preordained purpose.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
M. Pickthallpublic-domain
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Yeryüzünde kaynaklar fışkırttık; her iki su, takdir edilen bir ölçüye göre birleşti.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yeri de kaynaklar halinde fışkırttık, derken sular takdir edilmiş bir iş için birleşti.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yerden de (su) kaynakları fışkırtmıştık. Böylece (bu iki) su, belirlenmiş bir iş (tufan) için birleşmişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فأجبنا دعاءه، ففتحنا أبواب السماء بماء كثير متدفق، وشققنا الأرض عيونًا متفجرة بالماء، فالتقى ماء السماء وماء الأرض على إهلاكهم الذي قدَّره الله لهم؛ جزاء شركهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution