← Surah 54

54:12

وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ

Word by word

وَفَجَّرْنَا
And We caused to burst
Verb
Root: فجر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فَجَّرْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْأَرْضَ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
عُيُونًا
(with) springs
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
عُيُونًاNounfem. plur.، indefinite، accusative
فَٱلْتَقَى
so met
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱلْتَقَىVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمَآءُ
the water(s)
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَآءُNounmasculine، nominative
عَلَىٰٓ
for
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أَمْرٍ
a matter
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرٍNounmasculine، indefinite، genitive
قَدْ
already
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
قُدِرَ
predestined
Verb
Root: قدر
Grammar (i'rab)
قُدِرَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.

Translation

EN

And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.

A. Yusuf Alipublic-domain

burst the earth with gushing springs: the waters met for a preordained purpose.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.

M. Pickthallpublic-domain

And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yeryüzünde kaynaklar fışkırttık; her iki su, takdir edilen bir ölçüye göre birleşti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yeri de kaynaklar halinde fışkırttık, derken sular takdir edilmiş bir iş için birleşti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yerden de (su) kaynakları fışkırtmıştık. Böylece (bu iki) su, belirlenmiş bir iş (tufan) için birleşmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأجبنا دعاءه، ففتحنا أبواب السماء بماء كثير متدفق، وشققنا الأرض عيونًا متفجرة بالماء، فالتقى ماء السماء وماء الأرض على إهلاكهم الذي قدَّره الله لهم؛ جزاء شركهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears