← Surah 54

54:24

فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ

Word by word

فَقَالُوٓا۟
And said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَبَشَرًا
Is (it) a human being
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
بَشَرًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّنَّا
among us
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَٰحِدًا
one
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
وَٰحِدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
نَّتَّبِعُهُۥٓ
(that) we should follow him
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
نَّتَّبِعُVerbimperfect، 1st plur.
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّآ
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
آNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِذًا
then
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذًاPrepositionanswer
لَّفِى
(will be) surely in
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
فِىPrepositionpreposition
ضَلَٰلٍ
error
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَٰلٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَسُعُرٍ
and madness
Noun
Root: سعر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
سُعُرٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!

A. Yusuf Alipublic-domain

they said, ‘What? A man? Why should we follow a lone man from amongst ourselves? That would be misguided; quite insane!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.

M. Pickthallpublic-domain

And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"İçimizden bir insana mı uyacağız? O zaman biz sapıklık ve delilik etmiş oluruz. Kitap, aramızda, ona mı verilmiş? Hayır, o pek yalancı ve şımarığın biridir" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bizden bir insana mı uyacağız? O takdirde biz apaçık bir sapıklık ve çılgınlık içine düşmüş oluruz." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Semûd (kavmi) de uyarı(cı)ları yalanlamıştı ve “Aramızdan bir insana mı uyacağız? Bu durumda biz sapkınlık ve çılgınlık içinde oluruz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كذبت ثمود -وهم قوم صالح- بالآيات التي أُنذرِوا بها، فقالوا: أبشرًا منا واحدًا نتبعه نحن الجماعة الكثيرة وهو واحد؟ إنا إذا لفي بُعْدٍ عن الصواب وجنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears