54:24
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
كذبت ثمود -وهم قوم صالح- بالآيات التي أُنذرِوا بها، فقالوا: أبشرًا منا واحدًا نتبعه نحن الجماعة الكثيرة وهو واحد؟ إنا إذا لفي بُعْدٍ عن الصواب وجنون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"İçimizden bir insana mı uyacağız? O zaman biz sapıklık ve delilik etmiş oluruz. Kitap, aramızda, ona mı verilmiş? Hayır, o pek yalancı ve şımarığın biridir" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Bizden bir insana mı uyacağız? O takdirde biz apaçık bir sapıklık ve çılgınlık içine düşmüş oluruz." dediler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Semûd (kavmi) de uyarı(cı)ları yalanlamıştı ve “Aramızdan bir insana mı uyacağız? Bu durumda biz sapkınlık ve çılgınlık içinde oluruz!” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
A. Yusuf Alipublic-domain
they said, ‘What? A man? Why should we follow a lone man from amongst ourselves? That would be misguided; quite insane!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
M. Pickthallpublic-domain
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
Saheeh Internationalall-rights-reserved