← Surah 54

54:4

وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
جَآءَهُم
has come to them
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْأَنۢبَآءِ
the information
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنۢبَآءِNounmasc. plur.، genitive
مَا
wherein
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
فِيهِ
wherein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُزْدَجَرٌ
(is) deterrence
Noun
Root: زجر
Grammar (i'rab)
مُزْدَجَرٌNounpassive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),

A. Yusuf Alipublic-domain

although warning tales that should have restrained them have come down to them––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,

M. Pickthallpublic-domain

And there has already come to them of information that in which there is deterrence.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, onları bu hallerinden vazgeçirecek nice haberler gelmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki onlara tastamam doğru hükümler içeren, (kendilerini) kötülükten engelleyecek haberler gelmiştir. (Yüz çevirene) uyarılar yarar sağlamaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد جاء كفار قريش من أنباء الأمم المكذبة برسلها، وما حلَّ بها من العذاب، ما فيه كفاية لردعهم عن كفرهم وضلالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears