54:4
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولقد جاء كفار قريش من أنباء الأمم المكذبة برسلها، وما حلَّ بها من العذاب، ما فيه كفاية لردعهم عن كفرهم وضلالهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
And olsun ki, onları bu hallerinden vazgeçirecek nice haberler gelmiştir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki onlara tastamam doğru hükümler içeren, (kendilerini) kötülükten engelleyecek haberler gelmiştir. (Yüz çevirene) uyarılar yarar sağlamaz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
A. Yusuf Alipublic-domain
although warning tales that should have restrained them have come down to them––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
M. Pickthallpublic-domain
And there has already come to them of information that in which there is deterrence.
Saheeh Internationalall-rights-reserved