← Surah 56

56:61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

Word by word

عَلَىٰٓ
In
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
نُّبَدِّلَ
We (will) change
Verb
Root: بدل
Grammar (i'rab)
نُّبَدِّلَVerbimperfect، 1st plur.
أَمْثَٰلَكُمْ
your likeness[es]
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
أَمْثَٰلَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَنُنشِئَكُمْ
and produce you
Verb
Root: نشأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نُنشِئَVerbimperfect، 1st plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَعْلَمُونَ
you know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
تَعْلَمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.

A. Yusuf Alipublic-domain

if We intended to change you and recreate you in a way unknown to you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That We may transfigure you and make you what ye know not.

M. Pickthallpublic-domain

In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ölümü aranızda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldırıp benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediğiniz şekilde var etmeyi dilesek kimse önümüze geçemez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece sizin yerinize benzerlerinizi getirelim ve sizi bilmediğiniz bir yaratılışta tekrar var edelim diye (böyle yapıyoruz).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Aranızda ölümü belirleyen biziz. Sizi, benzerlerinizle değiştirmemiz ve yine sizi bilemeyeceğiniz şekilde (ahirette) yeniden yaratmamızda kimse bizim önümüze geçemez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

نحن قَدَّرنا بينكم الموت، وما نحن بعاجزين عن أن نغيِّر خلقكم يوم القيامة، وننشئكم فيما لا تعلمونه من الصفات والأحوال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution