← Surah 56

56:62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
عَلِمْتُمُ
you know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِمْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلنَّشْأَةَ
the creation
Noun
Root: نشأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّشْأَةَNounfeminine، accusative
ٱلْأُولَىٰ
the first
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أُولَىٰNounfeminine، nominative
فَلَوْلَا
so why not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَوْلَاPrepositionexhortation
تَذَكَّرُونَ
you take heed
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
تَذَكَّرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?

A. Yusuf Alipublic-domain

You have learned how you were first created: will you not reflect?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?

M. Pickthallpublic-domain

And you have already known the first creation, so will you not remember?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, ilk yaratmayı bilirsiniz, yine de düşünmez misiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Üstelik ilk yaratılışı biliyorsunuz. (Buna rağmen gerçeği) hatırlamanız gerekmez mi?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد علمتم أن الله أنشأكم النشأة الأولى ولم تكونوا شيئًا، فهلا تذكَّرون قدرة الله على إنشائكم مرة أخرى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears