56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
A. Yusuf Alipublic-domain
but if he is one of those who denied the truth and went astray,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
But if he is of the rejecters, the erring,
M. Pickthallpublic-domain
But if he was of the deniers [who were] astray,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Eğer, sapık yalancılardan ise,
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sapkınlık yapan, yalanlayanlardan ise ona da kaynar sudan bir ziyafet(!) ve cehenneme yaslanma vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وأما إن كان الميت من المكذبين بالبعث، الضالين عن الهدى، فله ضيافة من شراب جهنم المغلي المتناهي الحرارة، والنار يحرق بها، ويقاسي عذابها الشديد.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution