← Surah 56

56:92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Word by word

وَأَمَّآ
But
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَمَّآPrepositionEXL
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كَانَ
he was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُكَذِّبِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
ٱلضَّآلِّينَ
the astray
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ضَّآلِّينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,

A. Yusuf Alipublic-domain

but if he is one of those who denied the truth and went astray,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But if he is of the rejecters, the erring,

M. Pickthallpublic-domain

But if he was of the deniers [who were] astray,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Eğer, sapık yalancılardan ise,

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sapkınlık yapan, yalanlayanlardan ise ona da kaynar sudan bir ziyafet(!) ve cehenneme yaslanma vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأما إن كان الميت من المكذبين بالبعث، الضالين عن الهدى، فله ضيافة من شراب جهنم المغلي المتناهي الحرارة، والنار يحرق بها، ويقاسي عذابها الشديد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears