← Surah 59

59:13

لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ

Word by word

لَأَنتُمْ
Certainly you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَشَدُّ
(are) more intense
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشَدُّNounmasc. sing.، nominative
رَهْبَةً
(in) fear
Noun
Root: رهب
Grammar (i'rab)
رَهْبَةًNounfeminine، indefinite، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
صُدُورِهِم
their breasts
Noun
Root: صدر
Grammar (i'rab)
صُدُورِNounmasc. plur.، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنَ
than
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَوْمٌ
(are) a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمٌNounmasculine، indefinite، nominative
لَّا
(who do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
يَفْقَهُونَ
understand
Verb
Root: فقه
Grammar (i'rab)
يَفْقَهُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of understanding.

A. Yusuf Alipublic-domain

Fear of you [believers] is more intense in their hearts than fear of God because they are people devoid of understanding.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not.

M. Pickthallpublic-domain

You [believers] are more fearful within their breasts than Allāh. That is because they are a people who do not understand.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Onların yüreklerine korku salan, Allah'tan çok sizlersiniz; çünkü onlar, anlamayan kimselerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların kalblerinde sizin korkunuz, Allah'ın korkusundan fazladır. Böyledir, çünkü onlar anlamayan bir topluluktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların göğüslerinde (içlerinde) size karşı duydukları korku, Allah’a olan korkularından daha şiddetlidir. Bunun sebebi, onların (gerçeği) anlamayan bir topluluk oluşudur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لَخوفُ المنافقين وخشيتهم إياكم- أيها المؤمنون- أعظم وأشد في صدورهم من خوفهم وخشيتهم من الله؛ وذلك بسبب أنهم قوم لا يفقهون عظمة الله والإيمان به، ولا يرهبون عقابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears