← Surah 6

6:146

وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍ ۖ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ

Word by word

وَعَلَى
And to
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
هَادُوا۟
are Jews
Verb
Root: هود
Grammar (i'rab)
هَادُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
حَرَّمْنَا
We forbade
Verb
Root: حرم
Grammar (i'rab)
حَرَّمْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُلَّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّNounmasculine، accusative
ذِى
(animal) with
Noun
Grammar (i'rab)
ذِىNounmasc. sing.، genitive
ظُفُرٍ
claws
Noun
Root: ظفر
Grammar (i'rab)
ظُفُرٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَمِنَ
and of
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْبَقَرِ
the cows
Noun
Root: بقر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَقَرِNounmasculine، genitive
وَٱلْغَنَمِ
and the sheep
Noun
Root: غنم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَنَمِNounmasculine، genitive
حَرَّمْنَا
We forbade
Verb
Root: حرم
Grammar (i'rab)
حَرَّمْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
شُحُومَهُمَآ
their fat
Noun
Root: شحم
Grammar (i'rab)
شُحُومَNounmasc. plur.، accusative
هُمَآNounpronoun، suffix، 3rd dual
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
حَمَلَتْ
carried
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
حَمَلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
ظُهُورُهُمَآ
their backs
Noun
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
ظُهُورُNounmasc. plur.، nominative
هُمَآNounpronoun، suffix، 3rd dual
أَوِ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوِPrepositionconjunction
ٱلْحَوَايَآ
the entrails
Noun
Root: حوي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَوَايَآNounmasc. plur.، nominative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
ٱخْتَلَطَ
(is) joined
Verb
Root: خلط
Grammar (i'rab)
ٱخْتَلَطَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِعَظْمٍ
with the bone
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
عَظْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
جَزَيْنَٰهُم
(is) their recompense
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِبَغْيِهِمْ
for their rebellion
Noun
Root: بغي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
بَغْيِNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَإِنَّا
And indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَصَٰدِقُونَ
[surely] are truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
صَٰدِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We are true (in Our ordinances).

A. Yusuf Alipublic-domain

We forbade for the Jews every animal with claws, and the fat of cattle and sheep, except what is on their backs and in their intestines, or that which sticks to their bones. This is how We penalized them for their disobedience: We are true to Our word.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Unto those who are Jews We forbade every animal with claws. And of the oxen and the sheep forbade We unto them the fat thereof save that upon the backs or the entrails, or that which is mixed with the bone. That we awarded them for their rebellion. And lo! we verily are truthful.

M. Pickthallpublic-domain

And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yahudilere tırnaklı her hayvanı haram kıldık. Onlara sığır ve davarın sırt, bağırsak ve kemik yağları hariç, iç yağlarını da haram kıldık. Aşırı gitmelerinden ötürü onları bu şekilde cezalandırdık. Biz şüphesiz doğru sözlüyüzdür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yahudilere bütün tırnaklı hayvanları haram kıldık. Sırtlarında, yahut bağırsaklarında bulunan, ya da kemiğe karışan yağlar dışında, sığır ve koyunun da, yağlarını onlara haram ettik. Saldırganlıkları yüzünden onları böyle cezalandırdık. Biz elbette doğru söyleyenleriz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yahudilere bütün tırnaklı hayvanları haram kılmıştık. Sırtlarının veya bağırsaklarının taşıdığı ya da kemiğe karışan yağlar hariç olmak üzere, sığır ve koyunun iç yağlarını da onlara (haram kılmıştık). Bu (durum), haksızlıkları yüzünden onlara verdiğimiz cezadır. Şüphesiz ki biz elbette doğru söyleyenleriz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين ما حرمَّنا على اليهود من البهائم والطير: وهو كل ما لم يكن مشقوق الأصابع كالإبل والنَّعام، وشحوم البقر والغنم، إلا ما عَلِق من الشحم بظهورها أو أمعائها، أو اختلط بعظم الألْية والجنب ونحو ذلك. ذلك التحرم المذكور على اليهود عقوبة مِنَّا لهم بسبب أعمالهم السيئة، وإنَّا لصادقون فيما أخبرنا به عنهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears