68:4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And thou (standest) on an exalted standard of character.
A. Yusuf Alipublic-domain
truly you have a strong character––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And lo! thou art of a tremendous nature.
M. Pickthallpublic-domain
And indeed, you are of a great moral character.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Şüphesiz sen büyük bir ahlaka sahipsindir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution