← السورة 68

68:4

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ

كلمة بكلمة

وَإِنَّكَ
And indeed, you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَعَلَىٰ
surely (are)
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
عَلَىٰحرف جرحرف جر
خُلُقٍ
(of) a moral character
اسم
الجذر: خلق
الإعراب
خُلُقٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عَظِيمٍ
great
اسم
الجذر: عظم
الإعراب
عَظِيمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şüphesiz sen büyük bir ahlaka sahipsindir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And thou (standest) on an exalted standard of character.

A. Yusuf Alipublic-domain

truly you have a strong character––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! thou art of a tremendous nature.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, you are of a great moral character.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع