← Surah 68

68:44

فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

Word by word

فَذَرْنِى
So leave Me
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ذَرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَمَن
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يُكَذِّبُ
denies
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
يُكَذِّبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِهَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
ٱلْحَدِيثِ
Statement
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَدِيثِNounmasculine، genitive
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will progressively lead them
Verb
Root: درج
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
نَسْتَدْرِجُVerbimperfect، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
حَيْثُ
where
Noun
Root: حيث
Grammar (i'rab)
حَيْثُNounlocation adverb، genitive
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَعْلَمُونَ
they know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet] leave those who reject this revelation to Me: We shall lead them on, step by step, in ways beyond their knowledge;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.

M. Pickthallpublic-domain

So leave Me, [O Muḥammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Qur’ān]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kuran'ı yalanlayanları Bana bırak; Biz onları bilmedikleri yerden yavaş yavaş azaba yaklaştıracağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu sözü yalanlayanı bana bırak. Onları bilmedikleri yönden derece derece azaba yaklaştıracağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu sözü (Kur’an’ı) yalanlayanı bana bırak! Biz onları bilemedikleri bir şekilde yavaş yavaş helake sürükleyeceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فذرني -أيها الرسول- ومَن يكذِّب بهذا القرآن، فإن عليَّ جزاءهم والانتقام منهم، سنمدهم بالأموال والأولاد والنعم؛ استدراجًا لهم من حيث لا يشعرون أنه سبب لإهلاكهم، وأُمهلهم وأُطيل أعمارهم؛ ليزدادوا إثمًا. إن كيدي بأهل الكفر قويٌّ شديد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution