← Sure 68

68:44

فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

فَذَرْنِى
bana bırak
Fiil
Kök: وذر
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ذَرْFiilemir، 2. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
وَمَن
kimseyi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَنİsimism-i mevsûl
يُكَذِّبُ
yalanlayan
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
يُكَذِّبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
بِهَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
ٱلْحَدِيثِ
sözü
İsim
Kök: حدث
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَدِيثِİsimeril، mecrûr (genitif)
سَنَسْتَدْرِجُهُم
onları derece derece yaklaştıracağız
Fiil
Kök: درج
Dilbilgisi (i'rab)
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
نَسْتَدْرِجُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِّنْ
yerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
حَيْثُ
nerede
İsim
Kök: حيث
Dilbilgisi (i'rab)
حَيْثُİsimmekân zarfı، mecrûr (genitif)
لَا
bilmedikleri
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَعْلَمُونَ
bilen
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Kuran'ı yalanlayanları Bana bırak; Biz onları bilmedikleri yerden yavaş yavaş azaba yaklaştıracağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu sözü yalanlayanı bana bırak. Onları bilmedikleri yönden derece derece azaba yaklaştıracağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu sözü (Kur’an’ı) yalanlayanı bana bırak! Biz onları bilemedikleri bir şekilde yavaş yavaş helake sürükleyeceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet] leave those who reject this revelation to Me: We shall lead them on, step by step, in ways beyond their knowledge;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.

M. Pickthallpublic-domain

So leave Me, [O Muḥammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Qur’ān]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فذرني -أيها الرسول- ومَن يكذِّب بهذا القرآن، فإن عليَّ جزاءهم والانتقام منهم، سنمدهم بالأموال والأولاد والنعم؛ استدراجًا لهم من حيث لا يشعرون أنه سبب لإهلاكهم، وأُمهلهم وأُطيل أعمارهم؛ ليزدادوا إثمًا. إن كيدي بأهل الكفر قويٌّ شديد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution