← Surah 69

69:11

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَمَّا
when
Noun
Grammar (i'rab)
لَمَّاNountime adverb
طَغَا
overflowed
Verb
Root: طغي
Grammar (i'rab)
طَغَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمَآءُ
the water
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَآءُNounmasculine، nominative
حَمَلْنَٰكُمْ
We carried you
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
حَمَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْجَارِيَةِ
the sailing (ship)
Noun
Root: جري
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَارِيَةِNounactive participle، feminine، genitive

Translation

EN

We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),

A. Yusuf Alipublic-domain

But when the Flood rose high, We saved you in the floating ship,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Su taştığı vakit, size bir ibret olmak üzere, anlayışlı kulaklar anlasın diye süzülen gemide, sizi Biz taşımışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki su azgınlaştığı zaman sizi gemide biz taşımıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنَّا لما جاوز الماء حدَّه، حتى علا وارتفع فوق كل شيء، حملنا أصولكم مع نوح في السفينة التي تجري في الماء؛ لنجعل الواقعة التي كان فيها نجاة المؤمنين وإغراق الكافرين عبرة وعظة، وتحفظها كل أذن مِن شأنها أن تحفظ، وتعقل عن الله ما سمعت.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears