← السورة 69

69:11

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَمَّا
when
اسم
الإعراب
لَمَّااسمظرف زمان
طَغَا
overflowed
فعل
الجذر: طغي
الإعراب
طَغَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمَآءُ
the water
اسم
الجذر: موه
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَآءُاسممذكّر، مرفوع
حَمَلْنَٰكُمْ
We carried you
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
حَمَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْجَارِيَةِ
the sailing (ship)
اسم
الجذر: جري
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَارِيَةِاسماسم فاعل، مؤنّث، مجرور

الترجمة

AR

إنَّا لما جاوز الماء حدَّه، حتى علا وارتفع فوق كل شيء، حملنا أصولكم مع نوح في السفينة التي تجري في الماء؛ لنجعل الواقعة التي كان فيها نجاة المؤمنين وإغراق الكافرين عبرة وعظة، وتحفظها كل أذن مِن شأنها أن تحفظ، وتعقل عن الله ما سمعت.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Su taştığı vakit, size bir ibret olmak üzere, anlayışlı kulaklar anlasın diye süzülen gemide, sizi Biz taşımışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki su azgınlaştığı zaman sizi gemide biz taşımıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),

A. Yusuf Alipublic-domain

But when the Flood rose high, We saved you in the floating ship,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع