← Surah 69

69:24

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ

Word by word

كُلُوا۟
Eat
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
كُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
Verb
Root: شرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱشْرَبُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
Noun
Root: هنأ
Grammar (i'rab)
هَنِيٓـًٔۢاNounmasculine، indefinite، accusative
بِمَآ
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَسْلَفْتُمْ
you sent before you
Verb
Root: سلف
Grammar (i'rab)
أَسْلَفْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَيَّامِ
the days
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَيَّامِNounmasc. plur.، genitive
ٱلْخَالِيَةِ
past
Noun
Root: خلو
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَالِيَةِNounactive participle، feminine، genitive، adjective

Translation

EN

"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"

A. Yusuf Alipublic-domain

It will be said, ‘Eat and drink to your heart’s content as a reward for what you have done in days gone by.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.

M. Pickthallpublic-domain

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara şöyle denir: "Geçmiş günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz içiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yeyin, için." (denir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Cennetliklere şöyle seslenilecektir:) “Geçmiş günlerde işlediklerinize karşılık afiyetle yiyin, için!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأمَّا من أُعطي كتاب أعماله بيمينه، فيقول ابتهاجًا وسرورًا: خذوا اقرؤوا كتابي، إني أيقنت في الدنيا بأني سألقى جزائي يوم القيامة، فأعددت له العدة من الإيمان والعمل الصالح، فهو في عيشة هنيئة مرضية، في جنة مرتفعة المكان والدرجات، ثمارها قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع. يقال لهم: كلوا أكلا واشربوا شربًا بعيدًا عن كل أذى، سالمين من كل مكروه؛ بسبب ما قدَّمتم من الأعمال الصالحة في أيام الدنيا الماضية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution