← السورة 69

69:24

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ

كلمة بكلمة

كُلُوا۟
Eat
فعل
الجذر: أكل
الإعراب
كُلُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
فعل
الجذر: شرب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱشْرَبُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
اسم
الجذر: هنأ
الإعراب
هَنِيٓـًٔۢااسممذكّر، نكرة، منصوب
بِمَآ
for what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَآاسماسم موصول
أَسْلَفْتُمْ
you sent before you
فعل
الجذر: سلف
الإعراب
أَسْلَفْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَيَّامِ
the days
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَيَّامِاسممذكر جمع، مجرور
ٱلْخَالِيَةِ
past
اسم
الجذر: خلو
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَالِيَةِاسماسم فاعل، مؤنّث، مجرور، صفة

الترجمة

AR

فأمَّا من أُعطي كتاب أعماله بيمينه، فيقول ابتهاجًا وسرورًا: خذوا اقرؤوا كتابي، إني أيقنت في الدنيا بأني سألقى جزائي يوم القيامة، فأعددت له العدة من الإيمان والعمل الصالح، فهو في عيشة هنيئة مرضية، في جنة مرتفعة المكان والدرجات، ثمارها قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع. يقال لهم: كلوا أكلا واشربوا شربًا بعيدًا عن كل أذى، سالمين من كل مكروه؛ بسبب ما قدَّمتم من الأعمال الصالحة في أيام الدنيا الماضية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara şöyle denir: "Geçmiş günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz içiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yeyin, için." (denir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Cennetliklere şöyle seslenilecektir:) “Geçmiş günlerde işlediklerinize karşılık afiyetle yiyin, için!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"

A. Yusuf Alipublic-domain

It will be said, ‘Eat and drink to your heart’s content as a reward for what you have done in days gone by.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.

M. Pickthallpublic-domain

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."

Saheeh Internationalall-rights-reserved