69:8
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Then seest thou any of them left surviving?
A. Yusuf Alipublic-domain
Can you see any trace of them now?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
M. Pickthallpublic-domain
Then do you see of them any remains?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onlardan arda kalmış bir şey görür müsün?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlardan geriye kalan (bir kişi) görebiliyor musun!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فأما ثمود فأهلكوا بالصيحة العظيمة التي جاوزت الحد في شدتها، وأمَّا عاد فأُهلِكوا بريح باردة شديدة الهبوب، سلَّطها الله عليهم سبع ليال وثمانية أيام متتابعة، لا تَفْتُر ولا تنقطع، فترى القوم في تلك الليالي والأيام موتى كأنهم أصول نخل خَرِبة متآكلة الأجواف. فهل ترى لهؤلاء القوم مِن نفس باقية دون هلاك؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution