← Surah 7

7:115

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
مُوسَىٰٓNounproper noun، masculine، nominative
إِمَّآ
Whether
Preposition
Grammar (i'rab)
إِمَّآPrepositionEXL
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تُلْقِىَ
you throw
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
تُلْقِىَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
وَإِمَّآ
or Whether
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِمَّآPrepositionEXL
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
نَّكُونَ
we will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
نَّكُونَVerbimperfect، 1st plur.
نَحْنُ
[we]
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
ٱلْمُلْقِينَ
the ones to throw
Noun
Root: لقي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُلْقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"

A. Yusuf Alipublic-domain

So they said, ‘Moses, will you throw first or shall we?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?

M. Pickthallpublic-domain

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sihirbazlar: "Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy veya biz koyalım" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sihirbazlar, Musa'ya: "Ey Musa! Önce sen mi hünerini ortaya koyacaksın, yoksa biz mi?" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Büyücüler) “Ey Musa, (asayı önce) sen (mi) atacaksın ya da atanlar biz (mi) olalım?” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال سحرة فرعون لموسى على سبيل التكبر وعدم المبالاة: يا موسى اختر أن تُلقي عصاك أولا أو نُلقي نحن أولا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution