← Surah 7

7:116

قَالَ أَلْقُوا۟ ۖ فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ سَحَرُوٓا۟ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَلْقُوا۟
Throw
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
أَلْقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَلَمَّآ
Then when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّآNountime adverb
أَلْقَوْا۟
they threw
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
أَلْقَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَحَرُوٓا۟
they bewitched
Verb
Root: سحر
Grammar (i'rab)
سَحَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَعْيُنَ
(the) eyes
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
أَعْيُنَNounfem. plur.، accusative
ٱلنَّاسِ
(of) the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
and terrified them
Verb
Root: رهب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱسْتَرْهَبُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَجَآءُو
and came (up)
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَآءُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِسِحْرٍ
with a magic
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
سِحْرٍNounmasculine، indefinite، genitive
عَظِيمٍ
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic.

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘You throw,’ and they did, casting a spell on people’s eyes, striking fear into them, and bringing about great sorcery.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa: "Siz koyun" dedi. Sihirbazlar marifetlerini ortaya koyunca insanların gözlerini sihirlediler ve onları ürküttüler, büyük bir sihir yaptılar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa, "Siz atın" dedi. Atacaklarını atınca herkesin gözünü büyülediler ve onları dehşete düşürdüler. Doğrusu büyük bir sihir gösterdiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) “Siz atın!” demişti. Onlar atınca, insanların gözlerini büyülemiş, onları korkutmuş ve (zanlarınca) büyük bir büyü getirmişlerdi (göstermişlerdi).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال موسى للسحرة: ألقوا أنتم، فلما ألقَوا الحبال والعصيَّ سحروا أعين الناس، فخُيِّل إلى الأبصار أن ما فعلوه حقيقة، ولم يكن إلا مجرد صنعة وخيال، وأرهبوا الناس إرهابًا شديدًا، وجاؤوا بسحر قوي كثير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution