← Surah 7

7:16

قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

Word by word

قَالَ
(Shaitaan) said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَبِمَآ
Because
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَغْوَيْتَنِى
You have sent me astray
Verb
Root: غوي
Grammar (i'rab)
أَغْوَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَأَقْعُدَنَّ
surely I will sit
Verb
Root: قعد
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَقْعُدَVerbimperfect، 1st sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
صِرَٰطَكَ
(on) Your path
Noun
Root: صرط
Grammar (i'rab)
صِرَٰطَNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْمُسْتَقِيمَ
the straight
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْتَقِيمَNounactive participle، masculine، accusative، adjective

Translation

EN

He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way:

A. Yusuf Alipublic-domain

And then Iblis said, ‘Because You have put me in the wrong, I will lie in wait for them all on Your straight path:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.

M. Pickthallpublic-domain

[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Beni azdırdığın için, and olsun ki, Senin doğru yolun üzerinde onlara karşı duracağım; sonra önlerinden, ardlarından, sağ ve sollarından onlara sokulacağım; çoğunu Sana şükreder bulamayacaksın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Öyleyse, dedi, beni azdırmana karşılık, and içerim ki, ben de onlar(ı saptırmak) için senin doğru yolunun üstüne oturacağım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İblis) şöyle demişti: “Beni saptırmana karşılık, ben de onları (saptırmak) için senin doğru yolunun üzerine oturacağım."

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال إبليس لعنه الله: فبسبب ما أضللتني لأجتهدنَّ في إغواء بني آدم عن طريقك القويم، ولأصدَّنَّهم عن الإسلام الذي فطرتهم عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution