← Surah 7

7:192

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ

Word by word

وَلَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
يَسْتَطِيعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَهُمْ
to (give) them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
نَصْرًا
any help
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَصْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَآPrepositionnegative
أَنفُسَهُمْ
themselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسَNounfem. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَنصُرُونَ
can they help
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يَنصُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

No aid can they give them, nor can they aid themselves!

A. Yusuf Alipublic-domain

that cannot help them at all, or even help themselves?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And cannot give them help, nor can they help themselves?

M. Pickthallpublic-domain

And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Oysa putlar ne onlara yardım edebilir ve ne de kendilerine bir yardımları olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi kendilerine yardım edebilirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oysa putlar), onlara yardıma güç yetiremez, (kendilerine bile) yardım edemezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تستطيع أن تنصر عابديها أو تدفع عن نفسها سوءًا، فإذا كانت لا تخلق شيئًا، بل هي مخلوقة، ولا تستطيع أن تدفع المكروه عمن يعبدها، ولا عن نفسها، فكيف تُتَّخذ مع الله آلهة؟ إنْ هذا إلا أظلم الظلم وأسفه السَّفَه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears