← Surah 7

7:39

وَقَالَتْ أُولَىٰهُمْ لِأُخْرَىٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ

Word by word

وَقَالَتْ
And (will) say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
أُولَىٰهُمْ
(the) first of them
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
أُولَىٰNounnominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِأُخْرَىٰهُمْ
to (the) last of them
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
أُخْرَىٰNounfem. sing.، genitive
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَمَا
Then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
عَلَيْنَا
upon us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
فَضْلٍ
superiority
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضْلٍNounmasculine، indefinite، genitive
فَذُوقُوا۟
so taste
Verb
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ذُوقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْعَذَابَ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابَNounmasculine، accusative
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كُنتُمْ
you used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَكْسِبُونَ
earn
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
تَكْسِبُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Then the first will say to the last: "See then! No advantage have ye over us; so taste ye of the penalty for all that ye did!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and the first of them will say to the last, ‘You were no better than us: taste the punishment you have earned.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the first of them saith unto the last of them: Ye were no whit better than us, so taste the doom for what ye used to earn.

M. Pickthallpublic-domain

And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Öncekiler sonrakilere, "Sizin bizden bir üstünlüğünüz yoktu, kazandığınıza karşılık azabı tadın" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Öncekiler de sonrakilere derler ki: "Sizin bizden bir üstünlüğünüz yoktur. O halde yaptıklarınızdan dolayı azabı tadın".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Öncekiler sonrakilere şöyle diyecekler: “(Belli ki) sizin bizden hiçbir farkınız yokmuş. Siz de (bizim gibi) yaptıklarınıza karşılık azabı tadın!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال المتبوعون من الرؤساء وغيرهم لأتباعهم: نحن وأنتم متساوون في الغيِّ والضلال، وفي فِعْلِ أسباب العذاب فلا فَضْلَ لكم علينا، قال الله تعالى لهم جميعًا: فذوقوا العذاب أي عذاب جهنم؛ بسبب ما كسبتم من المعاصي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution