← Surah 7

7:63

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Word by word

أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
Verb
Root: عجب
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
وَPrepositionconjunction، prefix
عَجِبْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
جَآءَكُمْ
has come to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ذِكْرٌ
a reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرٌNounverbal noun، masculine، indefinite، nominative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
رَجُلٍ
a man
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رَجُلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنكُمْ
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لِيُنذِرَكُمْ
that he may warn you
Verb
Root: نذر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
يُنذِرَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلِتَتَّقُوا۟
and that you may fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
تَتَّقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَعَلَّكُمْ
and so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تُرْحَمُونَ
receive mercy
Verb
Root: رحم
Grammar (i'rab)
تُرْحَمُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

"Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord, through a man of your own people, to warn you,- so that ye may fear Allah and haply receive His Mercy?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you find it so strange that a message should come from your Lord- through a man in your midst- to warn you and make you aware of God so that you may be given mercy?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep from evil, and that haply ye may find mercy.

M. Pickthallpublic-domain

Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allāh so you might receive mercy?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey milletim! Bende bir sapıklık yoktur, ancak ben Alemlerin Rabbinin peygamberiyim, Rabbimin sözlerini size bildiriyor, öğüt veriyorum. Sizin bilmediğinizi Allah katından ben biliyorum. Sakınmanızı ve böylece merhamete uğramanızı sağlamak üzere sizi uyarmak için aranızdan biri vasıtasıyla Rabbinizden size haber gelmesine mi şaşıyorsunuz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah'ın azabından) sakınıp da rahmete nail olmanız için, içinizden sizi uyaracak bir adam vasıtasıyla size bir zikir(kitap) gelmesine şaştınız mı?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi uyarsın, takvâlı (duyarlı) olasınız ve size merhamet edilsin diye içinizden bir adama (bir kişiye) Rabbinizden bir hatırlatma gelmesine mi şaştınız?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وهل أثار عجبكم أن أنزل الله تعالى إليكم ما يذكركم بما فيه الخير لكم، على لسان رجل منكم، تعرفون نسبه وصدقه؛ ليخوِّفكم بأس الله تعالى وعقابه، ولتتقوا سخطه بالإيمان به، ورجاء أن تظفروا برحمته وجزيل ثوابه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears