← Surah 7

7:62

أُبَلِّغُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Word by word

أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
أُبَلِّغُVerbimperfect، 1st sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
رِسَٰلَٰتِ
the Messages
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رِسَٰلَٰتِNounfem. plur.، accusative
رَبِّى
(of) my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَأَنصَحُ
and [I] advise
Verb
Root: نصح
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنصَحُVerbimperfect، 1st sing.
لَكُمْ
[to] you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَأَعْلَمُ
and I know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَعْلَمُVerbimperfect، 1st sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَعْلَمُونَ
you know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
تَعْلَمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that ye know not.

A. Yusuf Alipublic-domain

I am delivering my Lord’s messages to you and giving you sincere advice. I know things from God that you do not.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not.

M. Pickthallpublic-domain

I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allāh what you do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey milletim! Bende bir sapıklık yoktur, ancak ben Alemlerin Rabbinin peygamberiyim, Rabbimin sözlerini size bildiriyor, öğüt veriyorum. Sizin bilmediğinizi Allah katından ben biliyorum. Sakınmanızı ve böylece merhamete uğramanızı sağlamak üzere sizi uyarmak için aranızdan biri vasıtasıyla Rabbinizden size haber gelmesine mi şaşıyorsunuz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum; size öğüt veriyorum ve ben sizin bilmediklerinizi Allah’tan (gelen vahiy ile) biliyorum.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أُبلِّغكم ما أُرسلت به من ربي، وأنصح لكم محذرًا لكم من عذاب الله ومبشرًا بثوابه، وأعلم من شريعته ما لا تعلمون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears