← Surah 7

7:68

أُبَلِّغُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ

Word by word

أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
أُبَلِّغُVerbimperfect، 1st sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
رِسَٰلَٰتِ
Messages
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رِسَٰلَٰتِNounfem. plur.، accusative
رَبِّى
(of) my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَأَنَا۠
and I am
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَنَا۠Nounpronoun، 1st sing.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
نَاصِحٌ
an adviser
Noun
Root: نصح
Grammar (i'rab)
نَاصِحٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
أَمِينٌ
trustworthy
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
أَمِينٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser.

A. Yusuf Alipublic-domain

I am delivering my Lord’s messages to you. I am your sincere and honest adviser.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.

M. Pickthallpublic-domain

I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Size Rabbimin sözlerini bildiriyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm; sizi uyarmak üzere, aranızdan bir adam vasıtasiyle Rabbinizden size bir haber gelmesine mi şaşıyorsunuz? Allah'ın sizi Nuh'un milleti yerine getirdiğini ve vücutça da onlardan üstün kıldığını hatırlayın, başarıya erişebilmeniz için Allah'ın nimetlerini anın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri tebliğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğüt vericiyim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أُبلِّغكم ما أرسلني به ربي إليكم، وأنا لكم - فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته - ناصح، أمين على وحي الله تعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears