← Surah 7

7:96

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَـٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن كَذَّبُوا۟ فَأَخَذْنَـٰهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَوْPrepositionconditional
أَنَّ
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
أَهْلَ
people
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلَNounmasculine، accusative
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the cities
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرَىٰٓNounpreposition، genitive
ءَامَنُوا۟
(had) believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱتَّقَوْا۟
and feared Allah
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّقَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَفَتَحْنَا
surely We (would have) opened
Verb
Root: فتح
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
فَتَحْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْهِم
upon them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَرَكَٰتٍ
blessings
Noun
Root: برك
Grammar (i'rab)
بَرَكَٰتٍNounfem. plur.، indefinite، accusative
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءِNounfeminine، genitive
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَلَٰكِن
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
كَذَّبُوا۟
they denied
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذَّبُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَأَخَذْنَٰهُم
So We seized them
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
أَخَذْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَكْسِبُونَ
earn
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
يَكْسِبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

If the people of the towns had but believed and feared Allah, We should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from heaven and earth; but they rejected (the truth), and We brought them to book for their misdeeds.

A. Yusuf Alipublic-domain

If the people of those towns had believed and been mindful of God, We would have showered them with blessings from the heavens and earth, but they rejected the truth and so We punished them for their misdeeds.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if the people of the townships had believed and kept from evil, surely We should have opened for them blessings from the sky and from the earth. But (unto every messenger) they gave the lie, and so We seized them on account of what they used to earn.

M. Pickthallpublic-domain

And if only the people of the cities had believed and feared Allāh, We would have opened [i.e., bestowed] upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Eğer kentlerin halkı inanmış ve Bize karşı gelmekten sakınmış olsalardı, onlara göğün ve yerin bolluklarını verirdik. Ama yalanladılar; bu yüzden onları, yaptıklarına karşılık yakalayıverdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(O) ülkelerin halkı inanıp (Allah'ın azabından) korunsalardı, elbette üzerlerine gökten ve yerden bolluklar açardık; fakat yalanladılar, biz de onları kazandıklarıyla yakaladık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O şehirlerin halkı iman edip takvâlı (duyarlı) olsalardı, elbette üzerlerine gökten ve yerden bereketler açardık. Fakat yalanlamışlardı; biz de kazandıkları şeyler nedeniyle onları yakalamış (cezalandırmış)tık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو أنَّ أهل القرى صدَّقوا رسلهم واتبعوهم واجتنبوا ما نهاهم الله عنه، لفتح الله لهم أبواب الخير من كلِّ وجه، ولكنهم كذَّبوا، فعاقبهم الله بالعذاب المهلك بسبب كفرهم ومعاصيهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears